외국어 전사 대 오디오 번역

광고 스페인 전사와 스페인어 번역이라는 용어의 사용과 관련하여 많은 혼란이 있습니다 (어떤 언어를 스페인어로 대체 할 수 있음). 스페인어 번역과 스페인 전사 사이에 차이가 있음을 말하는 것이 중요합니다.  오류를 저지르는 것은 전사 서비스의 고객 일뿐 만 아니라 전사 회사의 많은 것입니다. 전사는 단순히 음성 또는 텍스트 소스의 텍스트 사본을 만드는 것입니다. 가장 일반적으로 전사는 오디오/비디오 소스에서 텍스트 형식으로 음성을 전환하는 것입니다. 하지만, 여권, 필기 편지 및 소환장과 같은 논문도 종종 전사 주의자에게가는 길을 찾습니다. 기억해야 할 것은 전사는 항상 단일 언어라는 것입니다. 반면에 번역은 이중 언어입니다 카톡중국어.

스페인 전사 및 스페인어 번역은 다른 전문가가 제공하는 별도의 서비스를 참조하므로 동의어로 사용해서는 안됩니다.  예를 들어, 스페인어 텍스트로 전사 해야하는 스페인어를 사용하는 의사의 받아 들여지는 경우 스페인 전사 서비스가 필요합니다. 그러나 영어 텍스트로 전환 해야하는 스페인어의 설명이있는 경우 스페인어/영어 번역 서비스가 필요합니다.

많은 회사들이 스페인 전사 서비스를 제공한다고 말할 때 오도하고 있습니다. 종종 그들이 실제로 제공하는 것은 스페인 오디오 번역입니다. 오디오 번역은 누군가가 음성 녹음을 듣고 문서 형식으로 입력하는 오디오 전사와 같습니다. 그러나 음성을 텍스트로 변환하는 것은 전사의 정의가 아닙니다. (텍스트에 대한 텍스트 전사를 기억하십니까?) 누군가 누군가 스페인 녹음을 듣고 영어로 듣는 것을 유형 할 때 번역 중입니다.

이러한 유형의 번역, 즉 오디오 번역은 때때로 “비행기”번역 또는 동시 번역이라고도합니다. 번역가는 스페인어로 연설을 듣고 동시에 영어로 텍스트를 입력하기 때문에 오디오 번역은 원하는 것보다 덜 정확할 수 있습니다. 번역기는 때때로 진술을 잘못 해석하거나 대상 언어로 문법을 혼동하기 쉽습니다. 이러한 문제는 교정 과정에서 종종 수정되지만 (교정 비용을 지불 한 경우) 오류는 최종 문서에 남아있을 수 있습니다. 따라서 법적 및 의료 번역과 마찬가지로 정확도가 중요하다면 전사 및 번역 서비스를 결합하는 것이 가장 좋습니다. 이를 전사/번역, TT 또는 번역이라고합니다. 그러나 많은 유형의 일반적인 번역에서 온 오디오 번역은 적절하고 훨씬 저렴합니다. 더 빠른 처리 시간과 저렴한 비용은 현장 오디오 번역 서비스를 고려해야하는 주된 이유입니다.

다른 옵션은 번역 또는 TT입니다. 이것은 첫 번째는 스페인어 연설을 스페인어 텍스트로 기록하는 것입니다. 일단 기록되고 교정되면 텍스트는 영어로 변환됩니다. 스페인 성적표와 영어 번역은 고객에게 제공됩니다. 번역기는 영구적으로 볼 수있는 스페인어 텍스트에서 번역되므로 번역에는 오류가 적을 수 있습니다. 반면에 스페인 연설은 말이 말한 후에 사라집니다. 번역기는 녹음을 백업하고 다른 언어로 번역하려고 할 때 번거 롭을 수 있습니다.

따라서 외국어 전사, 오디오 번역 또는 TT (Transcription/Translation) 서비스를 찾고 있다면 귀하와 서비스 제공 업체가 본 이용 약관의 정의와 관련하여 동일한 페이지에 있는지 확인하십시오.

다음은 전사/번역 정의입니다.

*오디오 전사 – 구어 단어를 같은 언어로 텍스트 형식으로 변환합니다.

*텍스트 전사 – 여권 또는 필기 편지와 같은 텍스트 문서를 Microsoft Word (동일한 언어)와 같은 다른 텍스트 형식으로 변환합니다.

*오디오 번역 – 언어 “A”로 언어로 연설의 번역을 언어 “B”로 번역 한 동시에 연설이 듣고 있습니다. 텍스트 번역에 대한 연설이라고도합니다.

*텍스트 번역 – 한 언어로 텍스트를 다른 언어로 동등한 서면 단어로 번역하는 과정.

*전사/번역, TT, 번역 – 언어로 언어로 연설을 전사하는 과정 “A”는 언어 “A”의 텍스트 그런 다음 성적표는 “B”언어로 텍스트로 번역됩니다.

기본적인 에어컨 수리 및 유지 관리 아이디어

Go home